1 00:00:01,900 --> 00:00:05,000 Cuando se cruzan nuestros sueños somos uno 2 00:00:05,001 --> 00:00:08,001 El amateur y como es requerido por la propia película, Chris Marker. 3 00:00:08,002 --> 00:00:11,002 Mientras estábamos buscando el idioma de diciembre, 4 00:00:11,003 --> 00:00:14,603 el mago saltó y entró la utopía. 5 00:00:15,704 --> 00:00:18,004 1º movimiento Adagio 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,360 Oh, sí. Ellos juegan todos "En El Aire". 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,320 doble tiempo para hablar gratis ... 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,720 Feliz Año Nuevo! 9 00:00:50,280 --> 00:00:52,880 Más de 2.000 sucursales ... 10 00:00:53,240 --> 00:00:57,000 Compra la primera CyberShot con 8,1 megapíxeles ... 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,720 El primer amor, el matrimonio después ... 12 00:01:03,160 --> 00:01:07,200 ... y 10 millones de euros! Usted puede jugar hasta la noche del jueves. 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,080 Los dos de nosotros ... y su máquina lavaplatos ... 14 00:01:29,320 --> 00:01:32,020 Necesita las correctas informaciones ... la nueva revista de cocina ... 15 00:01:43,520 --> 00:01:44,780 Grandes obras de caridad ... 16 00:01:45,814 --> 00:01:47,814 Noticias de última hora 17 00:01:49,381 --> 00:01:52,781 Interrumpimos nuestro programa por un incidente grave 18 00:01:52,800 --> 00:01:56,580 un joven fue herido fatalmente por agentes de la Unidad Especial de ... 19 00:01:56,640 --> 00:01:59,200 -Policía, Martha. -Ya voy. 20 00:02:07,901 --> 00:02:09,201 Mi nombre es Libertad 21 00:02:12,002 --> 00:02:13,102 ¿Cuál es el tuyo? 22 00:02:16,403 --> 00:02:17,403 Alex 23 00:02:42,200 --> 00:02:47,920 Los agentes de policía no son hijos de los trabajadores Pero son los guardianes de los jefes. 24 00:04:55,481 --> 00:04:56,181 2º movimiento Allegro 25 00:04:56,482 --> 00:04:58,882 Me encontré en la plaza Constitución. 26 00:04:58,883 --> 00:05:01,983 Olor a gas lacrimógeno y el árbol de Navidad quemandose 27 00:05:01,984 --> 00:05:06,531 Una chica me cogió de la mano y me llevó a la primera planta de un edificio de 1930 28 00:05:06,566 --> 00:05:09,531 en una habitación llena de bobinas cinematográficas. 29 00:05:10,254 --> 00:05:14,432 "Estas son todas las películas que nunca han sido filmadas." Ella me dio una bobina. 30 00:05:14,433 --> 00:05:18,233 Dijo "Chris Marker: las semillas". "Estamos todos en esto." 31 00:05:18,234 --> 00:05:22,634 "Recuerdas la escena en la calle la de las letras grandes?" no lo recordé. 32 00:05:23,377 --> 00:05:26,535 Miré por la ventana en la calle vacía. 33 00:05:26,536 --> 00:05:31,136 Un niño con un monopatín salió del humo deslizadose entre las rocas. 34 00:05:31,137 --> 00:05:33,837 Entonces me acordé. 35 00:05:33,838 --> 00:05:36,338 Yo pronuncié el primer versículo: 36 00:05:36,339 --> 00:05:38,688 "Aquí estamos de nuevo en el remolino de la historia " 37 00:05:39,200 --> 00:05:42,760 Aquí estamos de nuevo en el remolino de la historia, los Derviches electrónicas... 38 00:05:43,040 --> 00:05:46,000 en busca de espacio vital más allá de nuestro destino comprado. 39 00:05:46,280 --> 00:05:48,720 VOSOTROS HABLAIS DE VITRINAS NOSOTROS HABLAMOS DE VIDAS 40 00:05:51,080 --> 00:05:56,160 En caminos de sueños urbanos, nosotros, una escultura de carne y asfalto ... 41 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 en un constante cambio de exhibición cada vez se desborda la sangre. 42 00:06:03,320 --> 00:06:05,060 ALEX, DE 15 AÑOS ASESINADO POR EL ESTADO 43 00:06:05,140 --> 00:06:09,140 DEJA DE MIRAR. ¡VETE! (ocupación de la televisión nacional griega) 44 00:06:10,760 --> 00:06:13,720 Aquí estamos en las arcas extrañas de las empresas multinacionales ... 45 00:06:13,960 --> 00:06:19,280 alienados seres que tiemblan con cada caída de la bolsa. 46 00:06:21,000 --> 00:06:25,120 Ahora que los tiempos están esperando y el olor de la transición hace cosquillas en la nariz 47 00:06:25,360 --> 00:06:28,000 en el momento crítico, o encontramos nuestra salida ... 48 00:06:28,280 --> 00:06:30,760 o nos oxidamos de una vez por todas. 49 00:06:35,560 --> 00:06:37,920 CONCIENCIA NACIONAL Es una ilusión 50 00:06:41,920 --> 00:06:44,440 Contra los espectáculos prometedores ... 51 00:06:44,680 --> 00:06:47,920 visualizamos un policía, que tira su escudo ... 52 00:06:48,160 --> 00:06:52,080 su corazón es cálido y palpita al ritmo del primer amor. 53 00:06:58,289 --> 00:06:59,320 BANCO DE GRECIA 54 00:06:59,600 --> 00:07:02,040 Exigimos la caída de los muros de consumo. 55 00:07:02,280 --> 00:07:05,280 ciudadanos desobedientes de aquellos tiempos ... 56 00:07:05,680 --> 00:07:11,560 cuando cada euro fue traducido en 1 miligramo de antidepresivos. 57 00:07:13,880 --> 00:07:17,280 Nos hace vomitar la droga de la seguridad ... 58 00:07:17,600 --> 00:07:20,280 en los rostros de los que hicieron una patente de la libertad ... 59 00:07:20,520 --> 00:07:23,120 que la pintó en las cajas de detergentes ... 60 00:07:23,360 --> 00:07:28,480 que la picó en fast-foods y la sirvió en 50 cuotas. 61 00:07:30,360 --> 00:07:33,440 Nuestra verdad rasga la nebulosa de los lobotomizados ... 62 00:07:33,680 --> 00:07:36,400 que nutrieron su mirada furtiva ... 63 00:07:36,680 --> 00:07:41,520 a través de las ventanas selladas rodeados por las publicidades. 64 00:07:42,560 --> 00:07:47,960 No vamos a permanecer dentro de nuestro capullo, vamos a convertirnos en crisálidas ... 65 00:07:48,320 --> 00:07:52,160 y vamos a quemar, vamos a destruir, vamos a disfrutar de ese día ... 66 00:07:52,440 --> 00:07:54,400 como si fuera el último. 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 FUERA DE LA POLICÍA CENTRAL 68 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Nosotros nos alimentamos de cenizas. Paso a paso ... 69 00:08:04,240 --> 00:08:09,200 conquistamos el espíritu de un halcón, la tranquilidad de una hierba. 70 00:08:09,640 --> 00:08:12,520 FUERA DEL PARLAMENTO GRIEGO 71 00:08:17,300 --> 00:08:22,560 En los suburbios de Babel tenemos sorpresas aún para los formadores de opinión 72 00:08:22,840 --> 00:08:27,200 que creen que nosotros mismos, pobres, atenderemos de nuevo a sus partidos. 73 00:08:33,920 --> 00:08:38,960 En los suburbios de Babel que tenemos sorpresas aún para los formadores de opinión 74 00:08:39,240 --> 00:08:43,600 que creen que nosotros mismos, pobres, atenderemos de nuevo a sus partidos.... 75 00:08:44,371 --> 00:08:48,160 olvidando que las semillas siempre son invisibles. 76 00:08:50,265 --> 00:08:53,765 sabes que las semillas no existen, ¿no? 77 00:08:54,265 --> 00:08:59,720 Existen. Ellas comienzan con fuegos artificiales. 78 00:09:00,520 --> 00:09:04,120 Tonterías. 79 00:09:05,000 --> 00:09:10,560 Tantas bombas de gas lacrimógeno te han hipnotizado. 80 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 ¿Has olvidado lo que pasó ayer? 81 00:09:14,600 --> 00:09:16,960 ¿Qué? 82 00:09:19,560 --> 00:09:21,680 ¡Tienes que salir de mi camino! 83 00:09:22,640 --> 00:09:24,320 Ven aquí, tu con el aerosol! 84 00:09:24,640 --> 00:09:25,880 Bravo! 85 00:09:26,120 --> 00:09:31,480 ¿Vas a pasar sobre nosotros? 86 00:09:33,800 --> 00:09:35,360 Son tuyos. 87 00:09:36,800 --> 00:09:39,440 Rapido, para terminar con esto! 88 00:09:42,600 --> 00:09:44,960 ¿Lo estoy haciendo bien? 89 00:09:45,320 --> 00:09:47,100 Estupendo. 90 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 ¿Por qué? 91 00:09:48,854 --> 00:09:49,800 Suficiente 92 00:09:53,320 --> 00:09:55,040 ¡Es increíble! 93 00:10:00,440 --> 00:10:02,280 Todo el mundo tiene pánico! 94 00:10:04,480 --> 00:10:06,560 ¿Dónde está Gabriel? 95 00:10:31,880 --> 00:10:34,580 Un camara de la televisión de seguridad, dijo que su manager quería verme. 96 00:10:34,581 --> 00:10:36,080 Fui y esto es lo que dijimos. 97 00:10:36,362 --> 00:10:39,329 No escuches a la policía. Ellos sólo golpean a la gente. 98 00:10:39,423 --> 00:10:40,423 Yo lo creo así tambien. 99 00:10:40,639 --> 00:10:42,139 ¿Qué sabes acerca de las semillas? 100 00:10:43,639 --> 00:10:45,139 Creo que sé de su comienzo. 101 00:10:45,639 --> 00:10:47,639 Interesante .. Llévalo para edición. 102 00:10:47,800 --> 00:10:48,875 Por supuesto que no. 103 00:10:48,910 --> 00:10:49,840 ¿Por qué? 104 00:10:54,041 --> 00:10:54,630 Momento 105 00:10:55,631 --> 00:10:56,021 Hola 106 00:10:57,022 --> 00:10:57,698 Vale 107 00:10:58,295 --> 00:10:59,595 Me tengo que ir. Voy a cantar. 108 00:10:59,596 --> 00:11:02,595 Vamos a ser un montón de nosotros. ¿Vienes? 109 00:11:02,745 --> 00:11:03,445 Muy bien. 110 00:11:16,200 --> 00:11:19,960 (la voz del ex-dictador Papadopoulos, 1967) "Un punto de vista anarquista ... 111 00:11:20,400 --> 00:11:26,760 que se ha impuesto casi a todos los miembros de la sociedad ... 112 00:11:27,560 --> 00:11:35,360 dando como resultado un grave peligro para la nación que está optando por el comunismo." 113 00:11:35,760 --> 00:11:41,720 Estamos viendo las escenas de completa destrucción. Hay caos. 114 00:11:41,740 --> 00:11:44,280 Es más. Es como una ciudad bombardeada.. 115 00:11:44,600 --> 00:11:50,200 El saqueo incontrolable de las tiendas de alrededor de la Escuela Politécnica. 116 00:11:51,280 --> 00:11:55,200 Vi africanos, albaneses, los inmigrantes, pakistaníes ... 117 00:11:55,440 --> 00:11:59,280 con capuchas, cascos, con maderas en sus manos. 118 00:11:59,960 --> 00:12:03,120 Él no era un niño que le dio problemas, ¿no? 119 00:12:03,400 --> 00:12:07,680 No. El jefe de la Policía con el que he hablado ... 120 00:12:07,960 --> 00:12:13,120 y cuando le pregunté acerca de la situación, dijo, "Es la guerra". 121 00:12:13,400 --> 00:12:15,560 Sin embargo, vamos a cocinar por ahora. 122 00:12:16,320 --> 00:12:20,840 Hay una gran cantidad de extranjeros, la mayoría de los países asiáticos ... 123 00:12:21,160 --> 00:12:25,040 que participan en un acto increíble de saqueo ... 124 00:12:29,000 --> 00:12:33,320 ¿Alguien le ha preguntado a ese chico si le gustaría ... 125 00:12:33,760 --> 00:12:37,480 que su memoria fuera teñida con estos disturbios? 126 00:12:38,680 --> 00:12:43,080 Los anarquistas quemaban y saqueaban durante toda la noche. 127 00:12:43,440 --> 00:12:48,160 Yo lo confirmo. Hace unos minutos, 3-4 personas caminaron delante de nosotros ... 128 00:12:48,360 --> 00:12:50,680 sujetaban arcos y flechas. 129 00:12:50,960 --> 00:12:54,320 Si no hay víctimas hoy, será realmente un milagro. 130 00:12:56,660 --> 00:13:00,280 Si hay problemas durante la manifestación de mañana ... 131 00:13:00,560 --> 00:13:06,440 el artículo 11, apartado 2 de la Constitución se aplicará ... 132 00:13:06,720 --> 00:13:09,300 y las manifestaciones serán prohibidos. 133 00:13:09,382 --> 00:13:14,837 "Recemos para que el articulo no sea necesario de nuevo, porque vamos a aplicarlo ". 134 00:13:15,280 --> 00:13:18,200 Se negó a responder a la pregunta ... 135 00:13:18,280 --> 00:13:23,630 si el Gobierno desea declarar un estado de emergencia. 136 00:13:23,900 --> 00:13:26,946 Plaza de la Constitución, 18 de noviembre 1973 137 00:13:27,620 --> 00:13:33,280 Un estado de emergencia será declararado de acuerdo a la Constitución ... 138 00:13:33,560 --> 00:13:38,560 "Era deber de nuestro ejército interferir ... 139 00:13:39,440 --> 00:13:43,920 para evitar la caída de la nación " 140 00:13:45,040 --> 00:13:49,947 Muchos artistas cantaron una canción para mantener a Alex acompañado durante su viaje "." 141 00:14:02,660 --> 00:14:05,080 Salí 142 00:14:07,498 --> 00:14:10,440 Me había dado cuenta que si te mueves rápidamente 143 00:14:10,998 --> 00:14:13,998 es difícil encontrarse con los policías que quieren sermonearte 144 00:14:14,498 --> 00:14:17,998 y deslizarse a través de canales de televisión. 145 00:14:20,998 --> 00:14:24,498 Yo estaba ansioso por volver a donde me encontré con las Semillas 146 00:14:26,498 --> 00:14:28,998 de pie cerca de la ventana 147 00:14:30,998 --> 00:14:33,320 para ver otra escena 148 00:14:33,498 --> 00:14:37,498 de una película que nunca había sido filmada. 149 00:14:40,098 --> 00:14:44,520 Mientras entraba, me tropecé con la niña que me había iniciado. 150 00:14:48,898 --> 00:14:51,998 Los ojos y la boca cerrada. 151 00:14:55,498 --> 00:14:58,440 Ella estaba tratando de transmitir ... 152 00:14:59,440 --> 00:15:01,720 ... su pensamiento a mí. 153 00:15:20,619 --> 00:15:23,299 Proteger las semillas 154 00:15:23,399 --> 00:15:24,899 Ellas nadan tranquilamente en el mar de la vida 155 00:15:24,900 --> 00:15:26,800 y conquistan el corazón de los luminosos. 156 00:15:26,801 --> 00:15:29,701 De los que no tienen miedo ni de las cenizas, ni de ruinas. 157 00:15:29,702 --> 00:15:31,402 Los domadores de los Destinos, 158 00:15:31,403 --> 00:15:32,903 los fundadores de la germinación siguiente. 159 00:15:36,067 --> 00:15:39,660 ¿Qué pasa con la película de Marker? Mirandote, vi otra escena. 160 00:15:40,240 --> 00:15:43,040 Banderas de Francia y luego silencio. 161 00:15:45,339 --> 00:15:48,645 Marker es el director. Somos el material. 162 00:15:48,947 --> 00:15:50,326 Todos nosotros 163 00:16:15,438 --> 00:16:16,738 ¿Cuál es tu nombre? 164 00:16:18,838 --> 00:16:20,760 Libertad 165 00:16:22,331 --> 00:16:23,831 3er movimiento Moderato 166 00:16:32,026 --> 00:16:36,526 Nombre familiar 167 00:16:39,023 --> 00:16:41,523 en algún lugar fuera del tiempo 168 00:16:44,023 --> 00:16:47,023 en un sueño tranquilo 169 00:16:49,523 --> 00:16:53,360 nos reuniremos de nuevo 170 00:17:12,960 --> 00:17:17,400 Aquí viene el momento de las banderas y los discursos de fuego. 171 00:17:21,680 --> 00:17:25,000 ¿Estás listo para el sacrificio? 172 00:17:27,640 --> 00:17:30,400 ¿Estás listo para el sacrificio? 173 00:18:01,960 --> 00:18:04,880 Rápido hacia el carrusel. 174 00:18:09,720 --> 00:18:11,800 Están torturando a la gente. 175 00:18:34,880 --> 00:18:38,560 ¿Estás listo para el sacrificio? 176 00:18:38,960 --> 00:18:43,080 Quiero ser enterrado bajo una montaña de productos ... 177 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 inútiles y gastados. 178 00:18:58,800 --> 00:19:01,720 Para el último adiós, Quiero que las voces de TV 179 00:19:08,840 --> 00:19:12,760 me feliciten por tomar parte en el juego. 180 00:19:17,280 --> 00:19:20,920 Porque yo alimenté las máquinas con la puntualidad ... 181 00:19:29,720 --> 00:19:32,240 hasta que dejaron de funcionar. 182 00:19:36,800 --> 00:19:39,680 Y yo, su fiel servidor ... 183 00:19:43,720 --> 00:19:46,960 juró dar mi sangre por Grecia. 184 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 ¿Dónde estás? 185 00:21:05,360 --> 00:21:08,000 Todos somos uno. 186 00:21:09,480 --> 00:21:10,840 Vendré 187 00:21:11,840 --> 00:21:13,880 A Casa 188 00:21:20,720 --> 00:21:24,920 ¿La niña le reveló otras películas aparte de las semillas? 189 00:21:25,520 --> 00:21:27,655 No. ¿Y tú? ¿Has visto más? 190 00:21:29,040 --> 00:21:31,840 La de "40 años después de octubre", de Eisenstein. 191 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Su obra póstuma 192 00:21:34,120 --> 00:21:35,655 una obra maestra pesimista 193 00:21:36,155 --> 00:21:37,155 Una sin título de Debord 194 00:21:38,155 --> 00:21:41,360 la "frustración" de Antonioni 195 00:21:42,655 --> 00:21:44,155 y las Semillas 196 00:21:45,155 --> 00:21:50,520 En realidad, ¿hubo una escena en las Semillas sobre el proletariado? 197 00:21:50,840 --> 00:21:55,480 si quieres mi opinion debes hablar sobre la clase trabajadora cuando se embellece su miseria 198 00:21:55,720 --> 00:21:57,080 ¿Y entonces? 199 00:21:57,720 --> 00:21:59,520 Entonces, los títulos de crédito, lo que quieras 200 00:21:59,760 --> 00:22:03,340 y paciencia hasta que la lucha comience de nuevo, o más bien no paciencia 201 00:22:03,380 --> 00:22:05,720 luchar. 202 00:22:07,193 --> 00:22:09,693 Plaza de la Constitución 31 de diciembre 2008 203 00:24:30,664 --> 00:24:32,760 (N. Kaklamanis, alcalde de Atenas), Deseo a todos ... 204 00:24:33,040 --> 00:24:37,040 que el Año Nuevo traiga unión ... 205 00:24:37,320 --> 00:24:40,400 amor y paz para todos. 206 00:24:41,080 --> 00:24:47,400 Quiero dar las gracias por venir a muchos de ustedes 207 00:24:47,960 --> 00:24:53,440 esta noche a la Plaza de la Constitución llenándola con su presencia ... 208 00:24:53,720 --> 00:24:57,240 y con el calor de su corazón. 209 00:24:57,720 --> 00:25:03,960 Vamos todos a prepararnos para dar la bienvenida al Año Nuevo. 210 00:25:15,000 --> 00:25:20,520 Feliz Año Nuevo, Atenas! Feliz Año Nuevo, Grecia! 211 00:25:21,040 --> 00:25:24,920 Feliz Año Nuevo, a los griegos en todo el mundo! 212 00:25:25,240 --> 00:25:29,520 Les deseo un feliz 2009! 213 00:25:45,680 --> 00:25:51,000 ¿No es aqui, donde la película comienza, Libertad? 214 00:25:56,280 --> 00:25:58,120 Sí, Alex. 215 00:25:58,680 --> 00:26:03,800 LAS SEMILLAS 216 00:26:06,920 --> 00:26:13,000 una película de Chris Marker 217 00:26:23,280 --> 00:26:26,000 Mira que he leído en los anuncios el otro día. 218 00:26:27,280 --> 00:26:30,720 Se han excavado los agujeros y están esperandonos. 219 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 ¡Que decís, cabrones! 220 00:26:35,360 --> 00:26:38,360 Vamos a pasear como el "Belicoso III" ... 221 00:26:38,880 --> 00:26:42,120 Entre los edificios de las empresas multinacionales ... 222 00:26:42,360 --> 00:26:46,680 de los edificios de cristal de la publicidad y las compañías de seguros. 223 00:26:46,960 --> 00:26:50,640 Vamos a sacarlos de sus oficinas y decirles que ... 224 00:26:50,920 --> 00:26:55,840 Habeis hecho bastante dinero, cabrones! Nos habeis jodido! 225 00:26:56,200 --> 00:27:00,640 Habeis hecho bastante dinero, cabrones! Nos habeis jodido! 226 00:27:00,880 --> 00:27:03,840 Bastante, gilipollas! Bastante! 227 00:27:05,920 --> 00:27:08,480 ¡Bastante! 228 00:27:21,440 --> 00:27:23,640 SEMILLAS de Diciembre 229 00:27:36,680 --> 00:27:39,720 ¡Eso es! Vamos a arrastrarlos! 230 00:27:40,760 --> 00:27:43,080 Vamos a sacarlos de los mitines ... 231 00:27:43,520 --> 00:27:48,680 para mostrarles cómo sus coches lujosos se queman en las barricadas ... 232 00:27:49,400 --> 00:27:55,640 y decirles: "Habeis hecho bastante dinero, cabrones! Nos habeis jodido!" 233 00:27:56,680 --> 00:28:01,240 Habeis hecho bastante dinero, cabrones! Nos habeis jodido! 234 00:28:01,480 --> 00:28:04,240 Bastante, mierdas! 235 00:28:06,700 --> 00:28:09,240 Bastante! 236 00:28:33,040 --> 00:28:35,000 ¡Ya Basta! 237 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 Grecia 2009